2474 lines
		
	
	
	
		
			56 KiB
		
	
	
	
		
			Text
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			2474 lines
		
	
	
	
		
			56 KiB
		
	
	
	
		
			Text
		
	
	
	
	
	
| # Norwegian (Bokmål) translation of git-gui.
 | |
| # Copyright (C) 2007-2008 Shawn Pearce, et al.
 | |
| # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
 | |
| #
 | |
| # Fredrik Skolmli <fredrik@frsk.net>, 2008.
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: nb\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2008-11-16 13:56-0800\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2008-12-03 16:05+0100\n"
 | |
| "Last-Translator: Fredrik Skolmli <fredrik@frsk.net>\n"
 | |
| "Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:737 git-gui.sh:751 git-gui.sh:764 git-gui.sh:847
 | |
| #: git-gui.sh:866
 | |
| msgid "git-gui: fatal error"
 | |
| msgstr "git-gui: Kritisk feil"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:689
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Invalid font specified in %s:"
 | |
| msgstr "Ugyldig font spesifisert i %s:"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:723
 | |
| msgid "Main Font"
 | |
| msgstr "Hovedskrifttype"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:724
 | |
| msgid "Diff/Console Font"
 | |
| msgstr "Diff-/Konsollskrifttype"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:738
 | |
| msgid "Cannot find git in PATH."
 | |
| msgstr "Kan ikke finne git i PATH"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:765
 | |
| msgid "Cannot parse Git version string:"
 | |
| msgstr "Kan ikke tyde Git's oppgitte versjon:"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:783
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Git version cannot be determined.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s claims it is version '%s'.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kan ikke avgjøre hvilken Git-versjon du har.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s sier versjonen er '%s'.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s krever Git versjon 1.5.0 eller nyere.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Anta at '%s' er versjon 1.5.0?\n"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:1062
 | |
| msgid "Git directory not found:"
 | |
| msgstr "Git-katalog ikke funnet:"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:1069
 | |
| msgid "Cannot move to top of working directory:"
 | |
| msgstr "Kan ikke gå til toppen av arbeidskatalogen:"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:1076
 | |
| msgid "Cannot use funny .git directory:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:1081
 | |
| msgid "No working directory"
 | |
| msgstr "Ingen arbeidskatalog"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:1247 lib/checkout_op.tcl:305
 | |
| msgid "Refreshing file status..."
 | |
| msgstr "Oppdaterer filstatus..."
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:1303
 | |
| msgid "Scanning for modified files ..."
 | |
| msgstr "Søker etter endrede filer..."
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:1367
 | |
| msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:1384
 | |
| msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246
 | |
| msgid "Ready."
 | |
| msgstr "Klar."
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:1819
 | |
| msgid "Unmodified"
 | |
| msgstr "Uendret"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:1821
 | |
| msgid "Modified, not staged"
 | |
| msgstr "Endret, ikke køet"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:1822 git-gui.sh:1830
 | |
| msgid "Staged for commit"
 | |
| msgstr "Køet for innsjekking"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:1823 git-gui.sh:1831
 | |
| msgid "Portions staged for commit"
 | |
| msgstr "Delvis køet for innsjekking"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:1824 git-gui.sh:1832
 | |
| msgid "Staged for commit, missing"
 | |
| msgstr "Klar for innsjekking, fraværende"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:1826
 | |
| msgid "File type changed, not staged"
 | |
| msgstr "Filtype endret, ikke køet"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:1827
 | |
| msgid "File type changed, staged"
 | |
| msgstr "Filtype endret, køet"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:1829
 | |
| msgid "Untracked, not staged"
 | |
| msgstr "Usporet, ikke køet"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:1834
 | |
| msgid "Missing"
 | |
| msgstr "Fraværende"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:1835
 | |
| msgid "Staged for removal"
 | |
| msgstr "Køet for fjerning"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:1836
 | |
| msgid "Staged for removal, still present"
 | |
| msgstr "Køet for fjerning, fortsatt tilstede"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:1839 git-gui.sh:1840 git-gui.sh:1841
 | |
| #: git-gui.sh:1842 git-gui.sh:1843
 | |
| msgid "Requires merge resolution"
 | |
| msgstr "Sammenslåingen krever konflikthåndtering"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:1878
 | |
| msgid "Starting gitk... please wait..."
 | |
| msgstr "Starter gitk... Vennligst vent..."
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:1887
 | |
| msgid "Couldn't find gitk in PATH"
 | |
| msgstr "Kunne ikke finne gitk i PATH"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2280 lib/choose_repository.tcl:36
 | |
| msgid "Repository"
 | |
| msgstr "Arkiv"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2281
 | |
| msgid "Edit"
 | |
| msgstr "Redigere"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2283 lib/choose_rev.tcl:561
 | |
| msgid "Branch"
 | |
| msgstr "Gren"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2286 lib/choose_rev.tcl:548
 | |
| msgid "Commit@@noun"
 | |
| msgstr "Innsjekking"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2289 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
 | |
| msgid "Merge"
 | |
| msgstr "Sammenslåing"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2290 lib/choose_rev.tcl:557
 | |
| msgid "Remote"
 | |
| msgstr "Fjernarkiv"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2293
 | |
| msgid "Tools"
 | |
| msgstr "Verktøy"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2302
 | |
| msgid "Explore Working Copy"
 | |
| msgstr "Utforsk arbeidskopien"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2307
 | |
| msgid "Browse Current Branch's Files"
 | |
| msgstr "Utforsk denne grens filer"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2311
 | |
| msgid "Browse Branch Files..."
 | |
| msgstr "Bla igjennom filer på gren..."
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2316
 | |
| msgid "Visualize Current Branch's History"
 | |
| msgstr "Visualiser denne grens historikk"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2320
 | |
| msgid "Visualize All Branch History"
 | |
| msgstr "Visualiser alle greners historikk"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2327
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Browse %s's Files"
 | |
| msgstr "Bla i filene til %s"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2329
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Visualize %s's History"
 | |
| msgstr "Visualiser historien til %s"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2334 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
 | |
| msgid "Database Statistics"
 | |
| msgstr "Databasestatistikk"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2337 lib/database.tcl:34
 | |
| msgid "Compress Database"
 | |
| msgstr "Kompress databasen"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2340
 | |
| msgid "Verify Database"
 | |
| msgstr "Verifiser databasen"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2347 git-gui.sh:2351 git-gui.sh:2355 lib/shortcut.tcl:7
 | |
| #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
 | |
| msgid "Create Desktop Icon"
 | |
| msgstr "Lag skrivebordsikon"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2363 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
 | |
| msgid "Quit"
 | |
| msgstr "Avslutt"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2371
 | |
| msgid "Undo"
 | |
| msgstr "Angre"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2374
 | |
| msgid "Redo"
 | |
| msgstr "Gjør om"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2378 git-gui.sh:2923
 | |
| msgid "Cut"
 | |
| msgstr "Klipp ut"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2381 git-gui.sh:2926 git-gui.sh:3000 git-gui.sh:3082
 | |
| #: lib/console.tcl:69
 | |
| msgid "Copy"
 | |
| msgstr "Kopier"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2384 git-gui.sh:2929
 | |
| msgid "Paste"
 | |
| msgstr "Lim inn"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2387 git-gui.sh:2932 lib/branch_delete.tcl:26
 | |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
 | |
| msgid "Delete"
 | |
| msgstr "Slett"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2936 git-gui.sh:3086 lib/console.tcl:71
 | |
| msgid "Select All"
 | |
| msgstr "Velg alle"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2400
 | |
| msgid "Create..."
 | |
| msgstr "Opprett..."
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2406
 | |
| msgid "Checkout..."
 | |
| msgstr "Sjekk ut..."
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2412
 | |
| msgid "Rename..."
 | |
| msgstr "Endre navn..."
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2417
 | |
| msgid "Delete..."
 | |
| msgstr "Slett..."
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2422
 | |
| msgid "Reset..."
 | |
| msgstr "Tilbakestill..."
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2432
 | |
| msgid "Done"
 | |
| msgstr "Ferdig"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2434
 | |
| msgid "Commit@@verb"
 | |
| msgstr "Sjekk inn"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2443 git-gui.sh:2864
 | |
| msgid "New Commit"
 | |
| msgstr "Ny innsjekking"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2451 git-gui.sh:2871
 | |
| msgid "Amend Last Commit"
 | |
| msgstr "Legg til forrige innsjekking"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2461 git-gui.sh:2825 lib/remote_branch_delete.tcl:99
 | |
| msgid "Rescan"
 | |
| msgstr "Søk på ny"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2467
 | |
| msgid "Stage To Commit"
 | |
| msgstr "Legg til i innsjekkingskøen"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2473
 | |
| msgid "Stage Changed Files To Commit"
 | |
| msgstr "Legg til endrede filer i innsjekkingskøen"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2479
 | |
| msgid "Unstage From Commit"
 | |
| msgstr "Fjern fra innsjekkingskøen"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
 | |
| msgid "Revert Changes"
 | |
| msgstr "Tilbakestill endringer"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3069
 | |
| msgid "Show Less Context"
 | |
| msgstr "Vis mindre innhold"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2495 git-gui.sh:3073
 | |
| msgid "Show More Context"
 | |
| msgstr "Vis mer innhold"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2502 git-gui.sh:2838 git-gui.sh:2947
 | |
| msgid "Sign Off"
 | |
| msgstr "Signér"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2518
 | |
| msgid "Local Merge..."
 | |
| msgstr "Lokal sammenslåing..."
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2523
 | |
| msgid "Abort Merge..."
 | |
| msgstr "Avbryt sammenslåing..."
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2535 git-gui.sh:2575
 | |
| msgid "Add..."
 | |
| msgstr "Legg til..."
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2539
 | |
| msgid "Push..."
 | |
| msgstr "Send..."
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2543
 | |
| msgid "Delete Branch..."
 | |
| msgstr "Fjern gren..."
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2553 git-gui.sh:2589 lib/about.tcl:14
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "About %s"
 | |
| msgstr "Om %s"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2557
 | |
| msgid "Preferences..."
 | |
| msgstr "Innstillinger..."
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2565 git-gui.sh:3115
 | |
| msgid "Options..."
 | |
| msgstr "Alternativer..."
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2576
 | |
| msgid "Remove..."
 | |
| msgstr "Fjern..."
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50
 | |
| msgid "Help"
 | |
| msgstr "Hjelp"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2611
 | |
| msgid "Online Documentation"
 | |
| msgstr "Online dokumentasjon"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
 | |
| msgid "Show SSH Key"
 | |
| msgstr "Vis SSH-nøkkel"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2707
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "kritisk: kunne ikke finne status for sti %s: Ingen slik fil eller katalog"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2740
 | |
| msgid "Current Branch:"
 | |
| msgstr "Nåværende gren:"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2761
 | |
| msgid "Staged Changes (Will Commit)"
 | |
| msgstr "Køede endringer (til innsjekking)"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2781
 | |
| msgid "Unstaged Changes"
 | |
| msgstr "Ukøede endringer"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2831
 | |
| msgid "Stage Changed"
 | |
| msgstr "Kø endret"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2850 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
 | |
| msgid "Push"
 | |
| msgstr "Send"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2885
 | |
| msgid "Initial Commit Message:"
 | |
| msgstr "Innledende innsjekkingsmelding:"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2886
 | |
| msgid "Amended Commit Message:"
 | |
| msgstr "Utdypt innsjekkingsmelding"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2887
 | |
| msgid "Amended Initial Commit Message:"
 | |
| msgstr "Utdypt innledende innsjekkingsmelding:"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2888
 | |
| msgid "Amended Merge Commit Message:"
 | |
| msgstr "Utdypt innsjekkingsmelding for sammenslåing:"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2889
 | |
| msgid "Merge Commit Message:"
 | |
| msgstr "Revisjonsmelding for sammenslåing:"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2890
 | |
| msgid "Commit Message:"
 | |
| msgstr "Revisjonsmelding:"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2939 git-gui.sh:3090 lib/console.tcl:73
 | |
| msgid "Copy All"
 | |
| msgstr "Kopier alle"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:2963 lib/blame.tcl:104
 | |
| msgid "File:"
 | |
| msgstr "Fil:"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:3078
 | |
| msgid "Refresh"
 | |
| msgstr "Oppdater"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:3099
 | |
| msgid "Decrease Font Size"
 | |
| msgstr "Gjør teksten mindre"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:3103
 | |
| msgid "Increase Font Size"
 | |
| msgstr "Gjør teksten større"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:3111 lib/blame.tcl:281
 | |
| msgid "Encoding"
 | |
| msgstr "Tekstkoding"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:3122
 | |
| msgid "Apply/Reverse Hunk"
 | |
| msgstr "Bruk/tilbakestill del"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:3127
 | |
| msgid "Apply/Reverse Line"
 | |
| msgstr "Bruk/tilbakestill linje"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:3137
 | |
| msgid "Run Merge Tool"
 | |
| msgstr "Start sammenslåingsprosess"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:3142
 | |
| msgid "Use Remote Version"
 | |
| msgstr "Bruk versjon fra fjernarkiv"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:3146
 | |
| msgid "Use Local Version"
 | |
| msgstr "Bruk lokal versjon"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:3150
 | |
| msgid "Revert To Base"
 | |
| msgstr "Tilbakestill til baseversjonen"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:3169
 | |
| msgid "Unstage Hunk From Commit"
 | |
| msgstr "Fjern delen fra innsjekkingskøen"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:3170
 | |
| msgid "Unstage Line From Commit"
 | |
| msgstr "Fjern linjen fra innsjekkingskøen"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:3172
 | |
| msgid "Stage Hunk For Commit"
 | |
| msgstr "Legg del i innsjekkingskøen"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:3173
 | |
| msgid "Stage Line For Commit"
 | |
| msgstr "Legg til linje i innsjekkingskøen"
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:3196
 | |
| msgid "Initializing..."
 | |
| msgstr "Initsialiserer..."
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:3301
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Possible environment issues exist.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "The following environment variables are probably\n"
 | |
| "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
 | |
| "by %s:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:3331
 | |
| msgid ""
 | |
| "\n"
 | |
| "This is due to a known issue with the\n"
 | |
| "Tcl binary distributed by Cygwin."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: git-gui.sh:3336
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "A good replacement for %s\n"
 | |
| "is placing values for the user.name and\n"
 | |
| "user.email settings into your personal\n"
 | |
| "~/.gitconfig file.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: lib/about.tcl:26
 | |
| msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
 | |
| msgstr "git-gui - Et grafisk brukergrensesnitt for Git."
 | |
| 
 | |
| #: lib/blame.tcl:72
 | |
| msgid "File Viewer"
 | |
| msgstr "Filviser"
 | |
| 
 | |
| #: lib/blame.tcl:78
 | |
| msgid "Commit:"
 | |
| msgstr "Innsjekking:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/blame.tcl:271
 | |
| msgid "Copy Commit"
 | |
| msgstr "Kopier innsjekking"
 | |
| 
 | |
| #: lib/blame.tcl:275
 | |
| msgid "Find Text..."
 | |
| msgstr "Søk etter tekst..."
 | |
| 
 | |
| #: lib/blame.tcl:284
 | |
| msgid "Do Full Copy Detection"
 | |
| msgstr "Gjennomfør full deteksjon av kopieringer"
 | |
| 
 | |
| #: lib/blame.tcl:288
 | |
| msgid "Show History Context"
 | |
| msgstr "Vis historikkens innhold"
 | |
| 
 | |
| #: lib/blame.tcl:291
 | |
| msgid "Blame Parent Commit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: lib/blame.tcl:450
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Reading %s..."
 | |
| msgstr "Leser %s..."
 | |
| 
 | |
| #: lib/blame.tcl:557
 | |
| msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: lib/blame.tcl:577
 | |
| msgid "lines annotated"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: lib/blame.tcl:769
 | |
| msgid "Loading original location annotations..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: lib/blame.tcl:772
 | |
| msgid "Annotation complete."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: lib/blame.tcl:802
 | |
| msgid "Busy"
 | |
| msgstr "Opptatt"
 | |
| 
 | |
| #: lib/blame.tcl:803
 | |
| msgid "Annotation process is already running."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: lib/blame.tcl:842
 | |
| msgid "Running thorough copy detection..."
 | |
| msgstr "Kjører kopidetektering..."
 | |
| 
 | |
| #: lib/blame.tcl:910
 | |
| msgid "Loading annotation..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: lib/blame.tcl:964
 | |
| msgid "Author:"
 | |
| msgstr "Forfatter:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/blame.tcl:968
 | |
| msgid "Committer:"
 | |
| msgstr "Innsjekker:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/blame.tcl:973
 | |
| msgid "Original File:"
 | |
| msgstr "Opprinnelig fil:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/blame.tcl:1021
 | |
| msgid "Cannot find HEAD commit:"
 | |
| msgstr "Finner ikke HEAD's innsjekking:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/blame.tcl:1076
 | |
| msgid "Cannot find parent commit:"
 | |
| msgstr "Kan ikke finne innsjekkingens forelder:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/blame.tcl:1091
 | |
| msgid "Unable to display parent"
 | |
| msgstr "Kan ikke vise forelder"
 | |
| 
 | |
| #: lib/blame.tcl:1092 lib/diff.tcl:297
 | |
| msgid "Error loading diff:"
 | |
| msgstr "Feil ved innlasting av forskjell:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/blame.tcl:1232
 | |
| msgid "Originally By:"
 | |
| msgstr "Opprinnelig av:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/blame.tcl:1238
 | |
| msgid "In File:"
 | |
| msgstr "I fil:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/blame.tcl:1243
 | |
| msgid "Copied Or Moved Here By:"
 | |
| msgstr "Kopiert eller flyttet hit av:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
 | |
| msgid "Checkout Branch"
 | |
| msgstr "Sjekk ut gren"
 | |
| 
 | |
| #: lib/branch_checkout.tcl:23
 | |
| msgid "Checkout"
 | |
| msgstr "Utsjekking"
 | |
| 
 | |
| #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
 | |
| #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
 | |
| #: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
 | |
| #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
 | |
| #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
 | |
| #: lib/transport.tcl:97
 | |
| msgid "Cancel"
 | |
| msgstr "Avbryt"
 | |
| 
 | |
| #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
 | |
| msgid "Revision"
 | |
| msgstr "Revisjon"
 | |
| 
 | |
| #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
 | |
| msgid "Options"
 | |
| msgstr "Valg"
 | |
| 
 | |
| #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
 | |
| msgid "Fetch Tracking Branch"
 | |
| msgstr "Hent sporet gren"
 | |
| 
 | |
| #: lib/branch_checkout.tcl:44
 | |
| msgid "Detach From Local Branch"
 | |
| msgstr "Koble bort lokal gren"
 | |
| 
 | |
| #: lib/branch_create.tcl:22
 | |
| msgid "Create Branch"
 | |
| msgstr "Opprett gren"
 | |
| 
 | |
| #: lib/branch_create.tcl:27
 | |
| msgid "Create New Branch"
 | |
| msgstr "Opprett ny gren"
 | |
| 
 | |
| #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377
 | |
| msgid "Create"
 | |
| msgstr "Opprett"
 | |
| 
 | |
| #: lib/branch_create.tcl:40
 | |
| msgid "Branch Name"
 | |
| msgstr "Navn på gren"
 | |
| 
 | |
| #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
 | |
| msgid "Name:"
 | |
| msgstr "Navn:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/branch_create.tcl:58
 | |
| msgid "Match Tracking Branch Name"
 | |
| msgstr "Bruk navn på sporet gren"
 | |
| 
 | |
| #: lib/branch_create.tcl:66
 | |
| msgid "Starting Revision"
 | |
| msgstr "Starter revisjon"
 | |
| 
 | |
| #: lib/branch_create.tcl:72
 | |
| msgid "Update Existing Branch:"
 | |
| msgstr "Oppdater eksisterende gren:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/branch_create.tcl:75
 | |
| msgid "No"
 | |
| msgstr "Nei"
 | |
| 
 | |
| #: lib/branch_create.tcl:80
 | |
| msgid "Fast Forward Only"
 | |
| msgstr "Kun hurtigfremspoling"
 | |
| 
 | |
| #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536
 | |
| msgid "Reset"
 | |
| msgstr "Tilbakestill"
 | |
| 
 | |
| #: lib/branch_create.tcl:97
 | |
| msgid "Checkout After Creation"
 | |
| msgstr "Sjekk ut etter oppretting"
 | |
| 
 | |
| #: lib/branch_create.tcl:131
 | |
| msgid "Please select a tracking branch."
 | |
| msgstr "Velg en gren som skal følges."
 | |
| 
 | |
| #: lib/branch_create.tcl:140
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
 | |
| msgstr "Den fulgte grenen %s er ikke en gren i fjernarkivet."
 | |
| 
 | |
| #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
 | |
| msgid "Please supply a branch name."
 | |
| msgstr "Angi et navn for grenen."
 | |
| 
 | |
| #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
 | |
| msgstr "'%s' kan ikke brukes som navn på en gren."
 | |
| 
 | |
| #: lib/branch_delete.tcl:15
 | |
| msgid "Delete Branch"
 | |
| msgstr "Fjern gren"
 | |
| 
 | |
| #: lib/branch_delete.tcl:20
 | |
| msgid "Delete Local Branch"
 | |
| msgstr "Fjern lokal gren"
 | |
| 
 | |
| #: lib/branch_delete.tcl:37
 | |
| msgid "Local Branches"
 | |
| msgstr "Lokale grener"
 | |
| 
 | |
| #: lib/branch_delete.tcl:52
 | |
| msgid "Delete Only If Merged Into"
 | |
| msgstr "Fjern kun ved sammenslåing"
 | |
| 
 | |
| #: lib/branch_delete.tcl:54
 | |
| msgid "Always (Do not perform merge test.)"
 | |
| msgstr "Alltid (Ikke utfør sammenslåingstest.)"
 | |
| 
 | |
| #: lib/branch_delete.tcl:103
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
 | |
| msgstr "Følgende grener er ikke fullstendig slått sammen med %s:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/branch_delete.tcl:141
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to delete branches:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kunne ikke fjerne grener:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
 | |
| msgid "Rename Branch"
 | |
| msgstr "Gi gren nytt navn"
 | |
| 
 | |
| #: lib/branch_rename.tcl:26
 | |
| msgid "Rename"
 | |
| msgstr "Endre navn"
 | |
| 
 | |
| #: lib/branch_rename.tcl:36
 | |
| msgid "Branch:"
 | |
| msgstr "Gren:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/branch_rename.tcl:39
 | |
| msgid "New Name:"
 | |
| msgstr "Nytt navn:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/branch_rename.tcl:75
 | |
| msgid "Please select a branch to rename."
 | |
| msgstr "Vennligst velg grenen du vil endre navn på."
 | |
| 
 | |
| #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Branch '%s' already exists."
 | |
| msgstr "Grenen '%s' eksisterer allerede."
 | |
| 
 | |
| #: lib/branch_rename.tcl:117
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Failed to rename '%s'."
 | |
| msgstr "Kunne ikke endre navnet '%s'."
 | |
| 
 | |
| #: lib/browser.tcl:17
 | |
| msgid "Starting..."
 | |
| msgstr "Starter..."
 | |
| 
 | |
| #: lib/browser.tcl:26
 | |
| msgid "File Browser"
 | |
| msgstr "Utforsker"
 | |
| 
 | |
| #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Loading %s..."
 | |
| msgstr "Laster %s..."
 | |
| 
 | |
| #: lib/browser.tcl:187
 | |
| msgid "[Up To Parent]"
 | |
| msgstr "[Opp til forelder]"
 | |
| 
 | |
| #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
 | |
| msgid "Browse Branch Files"
 | |
| msgstr "Bla igjennom grenens filer"
 | |
| 
 | |
| #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:394
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:480 lib/choose_repository.tcl:491
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:995
 | |
| msgid "Browse"
 | |
| msgstr "Bla igjennom"
 | |
| 
 | |
| #: lib/checkout_op.tcl:84
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Fetching %s from %s"
 | |
| msgstr "Henter %s fra %s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/checkout_op.tcl:132
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "fatal: Cannot resolve %s"
 | |
| msgstr "kritisk: Kan ikke åpne %s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
 | |
| #: lib/sshkey.tcl:53
 | |
| msgid "Close"
 | |
| msgstr "Lukk"
 | |
| 
 | |
| #: lib/checkout_op.tcl:174
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Branch '%s' does not exist."
 | |
| msgstr "Grenen '%s' eksisterer ikke."
 | |
| 
 | |
| #: lib/checkout_op.tcl:193
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
 | |
| msgstr "Kunne ikke konfigurere forenklet git-pull for '%s'."
 | |
| 
 | |
| #: lib/checkout_op.tcl:228
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Branch '%s' already exists.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "It cannot fast-forward to %s.\n"
 | |
| "A merge is required."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Grenen '%s' eksisterer allerede.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Den kan ikke hurtigfremspoles til %s.\n"
 | |
| "En sammenslåing er påkrevd."
 | |
| 
 | |
| #: lib/checkout_op.tcl:242
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Merge strategy '%s' not supported."
 | |
| msgstr "Sammenslåingsstrategien '%s' er ikke støttet."
 | |
| 
 | |
| #: lib/checkout_op.tcl:261
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Failed to update '%s'."
 | |
| msgstr "Kunne ikke oppdatere '%s'."
 | |
| 
 | |
| #: lib/checkout_op.tcl:273
 | |
| msgid "Staging area (index) is already locked."
 | |
| msgstr "Køområdet (index) er allerede låst."
 | |
| 
 | |
| #: lib/checkout_op.tcl:288
 | |
| msgid ""
 | |
| "Last scanned state does not match repository state.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
 | |
| "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "The rescan will be automatically started now.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: lib/checkout_op.tcl:344
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Updating working directory to '%s'..."
 | |
| msgstr "Oppdaterer arbeidskatalogen til '%s'..."
 | |
| 
 | |
| #: lib/checkout_op.tcl:345
 | |
| msgid "files checked out"
 | |
| msgstr "filer sjekket ut"
 | |
| 
 | |
| #: lib/checkout_op.tcl:375
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
 | |
| msgstr "Avbrøt utsjekkingen av '%s' (sammenslåing på filnivå kreves)."
 | |
| 
 | |
| #: lib/checkout_op.tcl:376
 | |
| msgid "File level merge required."
 | |
| msgstr "Sammenslåing på filnivå kreves"
 | |
| 
 | |
| #: lib/checkout_op.tcl:380
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Staying on branch '%s'."
 | |
| msgstr "Blir stående på grenen '%s'."
 | |
| 
 | |
| #: lib/checkout_op.tcl:451
 | |
| msgid ""
 | |
| "You are no longer on a local branch.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
 | |
| "Checkout'."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Checked out '%s'."
 | |
| msgstr "Sjekket ut '%s'."
 | |
| 
 | |
| #: lib/checkout_op.tcl:500
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tilbakestilling av '%s' til '%s' vil medføre tap av følgende innsjekkinger:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/checkout_op.tcl:522
 | |
| msgid "Recovering lost commits may not be easy."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Det vil kanskje ikke være så enkelt å gjenopprette en tapt innsjekking."
 | |
| 
 | |
| #: lib/checkout_op.tcl:527
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Reset '%s'?"
 | |
| msgstr "Tilbakestill '%s'?"
 | |
| 
 | |
| #: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
 | |
| msgid "Visualize"
 | |
| msgstr "Visualiser"
 | |
| 
 | |
| #: lib/checkout_op.tcl:600
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to set current branch.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
 | |
| "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_font.tcl:39
 | |
| msgid "Select"
 | |
| msgstr "Velg"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_font.tcl:53
 | |
| msgid "Font Family"
 | |
| msgstr "Skrifttype-familie"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_font.tcl:74
 | |
| msgid "Font Size"
 | |
| msgstr "Skriftstørrelse"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_font.tcl:91
 | |
| msgid "Font Example"
 | |
| msgstr "Skrifteksempel"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_font.tcl:103
 | |
| msgid ""
 | |
| "This is example text.\n"
 | |
| "If you like this text, it can be your font."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dette er en eksempeltekst.\n"
 | |
| "Hvis du liker hvordan teksten ser ut, kan du velge dette som din skrifttype."
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:28
 | |
| msgid "Git Gui"
 | |
| msgstr "Git Gui"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:382
 | |
| msgid "Create New Repository"
 | |
| msgstr "Opprett nytt arkiv"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:93
 | |
| msgid "New..."
 | |
| msgstr "Ny..."
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465
 | |
| msgid "Clone Existing Repository"
 | |
| msgstr "Klon eksistererende arkiv"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:106
 | |
| msgid "Clone..."
 | |
| msgstr "Klon..."
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983
 | |
| msgid "Open Existing Repository"
 | |
| msgstr "Åpne eksistererende arkiv"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:119
 | |
| msgid "Open..."
 | |
| msgstr "Åpne..."
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:132
 | |
| msgid "Recent Repositories"
 | |
| msgstr "Nylig brukte arkiv"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:138
 | |
| msgid "Open Recent Repository:"
 | |
| msgstr "Åpne nylig brukt arkiv:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:316
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Failed to create repository %s:"
 | |
| msgstr "Kunne ikke opprette arkivet %s:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:387
 | |
| msgid "Directory:"
 | |
| msgstr "Mappe:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:417 lib/choose_repository.tcl:544
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:1017
 | |
| msgid "Git Repository"
 | |
| msgstr "Git arkiv"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:442
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Directory %s already exists."
 | |
| msgstr "Mappen %s eksisterer allerede."
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:446
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "File %s already exists."
 | |
| msgstr "Filen %s eksisterer allerede."
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:460
 | |
| msgid "Clone"
 | |
| msgstr "Klon"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:473
 | |
| msgid "Source Location:"
 | |
| msgstr "Kildeplassering:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:484
 | |
| msgid "Target Directory:"
 | |
| msgstr "Destinasjonsmappe:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:496
 | |
| msgid "Clone Type:"
 | |
| msgstr "Klontype:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:502
 | |
| msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
 | |
| msgstr "Standard (rask, delvis redundant, hardlinker)"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:508
 | |
| msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
 | |
| msgstr "Full kopi (tregere, redundant sikkerhetskopi)"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:514
 | |
| msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
 | |
| msgstr "Delt (raskest, ikke anbefalt, ingen sikkerhetskopiering)"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:743 lib/choose_repository.tcl:813
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:1023 lib/choose_repository.tcl:1031
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Not a Git repository: %s"
 | |
| msgstr "Ikke et Git-arkiv: %s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:586
 | |
| msgid "Standard only available for local repository."
 | |
| msgstr "Standard er kun tilgjengelig for lokalt arkiv."
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:590
 | |
| msgid "Shared only available for local repository."
 | |
| msgstr "Delt er kun tilgjengelig for lokalt arkiv."
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:611
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Location %s already exists."
 | |
| msgstr "Stedet %s eksisterer allerede."
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:622
 | |
| msgid "Failed to configure origin"
 | |
| msgstr "Kunne ikke konfigurere kildeoppføring"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:634
 | |
| msgid "Counting objects"
 | |
| msgstr "Teller objekter"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:635
 | |
| msgid "buckets"
 | |
| msgstr "bøtter"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:659
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
 | |
| msgstr "Kunne ikke kopiere objekter/informasjon/alternativt: %s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:695
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Nothing to clone from %s."
 | |
| msgstr "Ingenting å klone fra %s."
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:697 lib/choose_repository.tcl:911
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:923
 | |
| msgid "The 'master' branch has not been initialized."
 | |
| msgstr "Grenen 'master' har ikke blitt initsialisert."
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:710
 | |
| msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
 | |
| msgstr "Harde linker er utilgjengelig. Går tilbake til kopiering."
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:722
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Cloning from %s"
 | |
| msgstr "Kloner fra %s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:753
 | |
| msgid "Copying objects"
 | |
| msgstr "Kopierer objekter"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:754
 | |
| msgid "KiB"
 | |
| msgstr "kB"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:778
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Unable to copy object: %s"
 | |
| msgstr "Kunne ikke kopiere objekt: %s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:788
 | |
| msgid "Linking objects"
 | |
| msgstr "Lenker objekter"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:789
 | |
| msgid "objects"
 | |
| msgstr "objekter"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:797
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Unable to hardlink object: %s"
 | |
| msgstr "Kunne ikke opprette hardlink med objektet: %s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:852
 | |
| msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
 | |
| msgstr "Kunne ikke hente grener og objekter. Se utdata i konsoll for detaljer."
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:863
 | |
| msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
 | |
| msgstr "Kunne ikke hente tagger. Se utdata i konsoll for detaljer."
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:887
 | |
| msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
 | |
| msgstr "Kan ikke bestemme HEAD. Se utdata i konsoll for detaljer."
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:896
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Unable to cleanup %s"
 | |
| msgstr "Kunne ikke rydde opp %s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:902
 | |
| msgid "Clone failed."
 | |
| msgstr "Kloning feilet."
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:909
 | |
| msgid "No default branch obtained."
 | |
| msgstr "Ingen standardgren hentet."
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:920
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Cannot resolve %s as a commit."
 | |
| msgstr "Kan ikke finne %s som en innsjekking."
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:932
 | |
| msgid "Creating working directory"
 | |
| msgstr "Oppretter arbeidskatalog"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:933 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:128
 | |
| #: lib/index.tcl:196
 | |
| msgid "files"
 | |
| msgstr "filer"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:962
 | |
| msgid "Initial file checkout failed."
 | |
| msgstr "Initsialiserende utsjekking feilet."
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:978
 | |
| msgid "Open"
 | |
| msgstr "Åpne"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:988
 | |
| msgid "Repository:"
 | |
| msgstr "Arkiv:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_repository.tcl:1037
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Failed to open repository %s:"
 | |
| msgstr "Kunne ikke åpne arkivet %s:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_rev.tcl:53
 | |
| msgid "This Detached Checkout"
 | |
| msgstr "Denne frakoblede utsjekkingen"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_rev.tcl:60
 | |
| msgid "Revision Expression:"
 | |
| msgstr "Revisjonsuttrykk:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_rev.tcl:74
 | |
| msgid "Local Branch"
 | |
| msgstr "Lokal gren"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_rev.tcl:79
 | |
| msgid "Tracking Branch"
 | |
| msgstr "Sporet gren"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
 | |
| msgid "Tag"
 | |
| msgstr "Tag"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_rev.tcl:317
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Invalid revision: %s"
 | |
| msgstr "Ugyldig revisjon: %s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_rev.tcl:338
 | |
| msgid "No revision selected."
 | |
| msgstr "Ingen revisjoner valgt."
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_rev.tcl:346
 | |
| msgid "Revision expression is empty."
 | |
| msgstr "Revisjonsuttrykk er tomt."
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_rev.tcl:531
 | |
| msgid "Updated"
 | |
| msgstr "Oppdatert"
 | |
| 
 | |
| #: lib/choose_rev.tcl:559
 | |
| msgid "URL"
 | |
| msgstr "URL"
 | |
| 
 | |
| #: lib/commit.tcl:9
 | |
| msgid ""
 | |
| "There is nothing to amend.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
 | |
| "to amend.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Det er ingenting å legge til.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Du er i ferd med å lage den initsialiserende revisjonen. Det er ingen "
 | |
| "tidligere revisjoner å tilføye.\n"
 | |
| 
 | |
| #: lib/commit.tcl:18
 | |
| msgid ""
 | |
| "Cannot amend while merging.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
 | |
| "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
 | |
| "current merge activity.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kan ikke tilføye under sammenslåing.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Du er for øyeblikket under en pågående sammenslåing som ikke er fullført. Du "
 | |
| "kan ikke tilføye en tidligere revisjon med mindre du først avbryter denne "
 | |
| "sammenslåingen.\n"
 | |
| 
 | |
| #: lib/commit.tcl:49
 | |
| msgid "Error loading commit data for amend:"
 | |
| msgstr "Feil ved innhenting av revisjonsdata for tilføying:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/commit.tcl:76
 | |
| msgid "Unable to obtain your identity:"
 | |
| msgstr "Kunne ikke avgjøre din identitet:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/commit.tcl:81
 | |
| msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
 | |
| msgstr "Ugyldig GIT_COMMITTER_IDENT:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/commit.tcl:133
 | |
| msgid ""
 | |
| "Last scanned state does not match repository state.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
 | |
| "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "The rescan will be automatically started now.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: lib/commit.tcl:156
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Unmerged files cannot be committed.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
 | |
| "before committing.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: lib/commit.tcl:164
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Unknown file state %s detected.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "File %s cannot be committed by this program.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ukjent filstatus %s er funnet.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Filen %s kan ikke sjekkes inn av dette programmet.\n"
 | |
| 
 | |
| #: lib/commit.tcl:172
 | |
| msgid ""
 | |
| "No changes to commit.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ingen endringer å sjekke inn.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Du må køe minst en fil før du kan sjekke inn noe.\n"
 | |
| 
 | |
| #: lib/commit.tcl:187
 | |
| msgid ""
 | |
| "Please supply a commit message.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "A good commit message has the following format:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
 | |
| "- Second line: Blank\n"
 | |
| "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vennligst angi en revisjonsmelding.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "En god melding har følgende format:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "- Første linje: En beskrivelse av hva du har gjort i én setning.\n"
 | |
| "- Andre linje: Blank\n"
 | |
| "- Resterende linjer: Forklar hvorfor denne endringen er bra.\n"
 | |
| 
 | |
| #: lib/commit.tcl:211
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
 | |
| msgstr "advarsel: Tcl støtter ikke denne tegnkodingen '%s'."
 | |
| 
 | |
| #: lib/commit.tcl:227
 | |
| msgid "Calling pre-commit hook..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: lib/commit.tcl:242
 | |
| msgid "Commit declined by pre-commit hook."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: lib/commit.tcl:265
 | |
| msgid "Calling commit-msg hook..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: lib/commit.tcl:280
 | |
| msgid "Commit declined by commit-msg hook."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: lib/commit.tcl:293
 | |
| msgid "Committing changes..."
 | |
| msgstr "Sjekker inn endringer..."
 | |
| 
 | |
| #: lib/commit.tcl:309
 | |
| msgid "write-tree failed:"
 | |
| msgstr "Skriving til tre feilet:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/commit.tcl:310 lib/commit.tcl:354 lib/commit.tcl:374
 | |
| msgid "Commit failed."
 | |
| msgstr "Innsjekking feilet."
 | |
| 
 | |
| #: lib/commit.tcl:327
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Commit %s appears to be corrupt"
 | |
| msgstr "Revisjon %s ser ut til å være korrupt"
 | |
| 
 | |
| #: lib/commit.tcl:332
 | |
| msgid ""
 | |
| "No changes to commit.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "A rescan will be automatically started now.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ingen endringer til innsjekking.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Ingen filer ble endret av denne revisjonen, og det var ikke en revisjon fra "
 | |
| "en sammenslåing.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Et nytt søk vil bli startet automatisk.\n"
 | |
| 
 | |
| #: lib/commit.tcl:339
 | |
| msgid "No changes to commit."
 | |
| msgstr "Ingen endringer til innsekking."
 | |
| 
 | |
| #: lib/commit.tcl:353
 | |
| msgid "commit-tree failed:"
 | |
| msgstr "commit-tree feilet:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/commit.tcl:373
 | |
| msgid "update-ref failed:"
 | |
| msgstr "update-ref feilet:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/commit.tcl:461
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Created commit %s: %s"
 | |
| msgstr "Opprettet innsjekking %s: %s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/console.tcl:59
 | |
| msgid "Working... please wait..."
 | |
| msgstr "Jobber... Vennligst vent..."
 | |
| 
 | |
| #: lib/console.tcl:186
 | |
| msgid "Success"
 | |
| msgstr "Suksess"
 | |
| 
 | |
| #: lib/console.tcl:200
 | |
| msgid "Error: Command Failed"
 | |
| msgstr "Feil: Kommandoen feilet"
 | |
| 
 | |
| #: lib/database.tcl:43
 | |
| msgid "Number of loose objects"
 | |
| msgstr "Antall løse objekter"
 | |
| 
 | |
| #: lib/database.tcl:44
 | |
| msgid "Disk space used by loose objects"
 | |
| msgstr "Diskplass brukt av løse objekter"
 | |
| 
 | |
| #: lib/database.tcl:45
 | |
| msgid "Number of packed objects"
 | |
| msgstr "Antall pakkede objekter"
 | |
| 
 | |
| #: lib/database.tcl:46
 | |
| msgid "Number of packs"
 | |
| msgstr "Antall pakker"
 | |
| 
 | |
| #: lib/database.tcl:47
 | |
| msgid "Disk space used by packed objects"
 | |
| msgstr "Diskplass brukt av pakkede objekter"
 | |
| 
 | |
| #: lib/database.tcl:48
 | |
| msgid "Packed objects waiting for pruning"
 | |
| msgstr "Pakkede objekter som avventer fjerning"
 | |
| 
 | |
| #: lib/database.tcl:49
 | |
| msgid "Garbage files"
 | |
| msgstr "Avfallsfiler"
 | |
| 
 | |
| #: lib/database.tcl:72
 | |
| msgid "Compressing the object database"
 | |
| msgstr "Komprimerer objektdatabasen"
 | |
| 
 | |
| #: lib/database.tcl:83
 | |
| msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
 | |
| msgstr "Verifiserer objektdatabasen med fsck-objects"
 | |
| 
 | |
| #: lib/database.tcl:108
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
 | |
| "the database when more than %i loose objects exist.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Compress the database now?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dette arkivet inneholder omtrent %i 'løse' objekter.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "For å sikre en optimal ytelse er det sterkt anbefalt at du komprimerer "
 | |
| "databasen når det er flere enn %i 'løse' objekter i den.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Komprimere databasen nå?"
 | |
| 
 | |
| #: lib/date.tcl:25
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Invalid date from Git: %s"
 | |
| msgstr "Ugyldig dato fra Git: %s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/diff.tcl:59
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "No differences detected.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s has no changes.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "The modification date of this file was updated by another application, but "
 | |
| "the content within the file was not changed.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
 | |
| "the same state."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ingen forandringer funnet.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s har ingen endringer.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Tidsstempelet for endring på denne filen ble oppdatert av en annen "
 | |
| " applikasjon, men innholdet er uendret.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "En gjennomsøking vil nå starte automatisk for å se om andre filer har "
 | |
| "status."
 | |
| 
 | |
| #: lib/diff.tcl:99
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Loading diff of %s..."
 | |
| msgstr "Laster inn forskjellene av %s..."
 | |
| 
 | |
| #: lib/diff.tcl:120
 | |
| msgid ""
 | |
| "LOCAL: deleted\n"
 | |
| "REMOTE:\n"
 | |
| msgstr "LOKAL: slettet\n"
 | |
| "FJERN:\n"
 | |
| 
 | |
| #: lib/diff.tcl:125
 | |
| msgid ""
 | |
| "REMOTE: deleted\n"
 | |
| "LOCAL:\n"
 | |
| msgstr "FJERN: slettet\n"
 | |
| "LOKAL:\n"
 | |
| 
 | |
| #: lib/diff.tcl:132
 | |
| msgid "LOCAL:\n"
 | |
| msgstr "LOKAL:\n"
 | |
| 
 | |
| #: lib/diff.tcl:135
 | |
| msgid "REMOTE:\n"
 | |
| msgstr "FJERN:\n"
 | |
| 
 | |
| #: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Unable to display %s"
 | |
| msgstr "Kan ikke vise %s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/diff.tcl:198
 | |
| msgid "Error loading file:"
 | |
| msgstr "Feil ved lesing av fil: %s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/diff.tcl:205
 | |
| msgid "Git Repository (subproject)"
 | |
| msgstr "Git-arkiv (underprosjekt)"
 | |
| 
 | |
| #: lib/diff.tcl:217
 | |
| msgid "* Binary file (not showing content)."
 | |
| msgstr "* Binærfil (viser ikke innhold)"
 | |
| 
 | |
| #: lib/diff.tcl:222
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "* Untracked file is %d bytes.\n"
 | |
| "* Showing only first %d bytes.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "* Usporet fil er %d bytes.\n"
 | |
| "* Viser bare %d første bytes.\n"
 | |
| 
 | |
| #: lib/diff.tcl:228
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "\n"
 | |
| "* Untracked file clipped here by %s.\n"
 | |
| "* To see the entire file, use an external editor.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "\n"
 | |
| "* Usporede filer klippet her av %s.\n"
 | |
| "* For å se hele filen, bruk et eksternt redigeringsverktøy.\n"
 | |
| 
 | |
| #: lib/diff.tcl:436
 | |
| msgid "Failed to unstage selected hunk."
 | |
| msgstr "Kunne ikke fjerne den valgte delen fra innsjekkingskøen."
 | |
| 
 | |
| #: lib/diff.tcl:443
 | |
| msgid "Failed to stage selected hunk."
 | |
| msgstr "Kunne ikke legge til den valgte delen i innsjekkingskøen."
 | |
| 
 | |
| #: lib/diff.tcl:509
 | |
| msgid "Failed to unstage selected line."
 | |
| msgstr "Kunne ikke fjerne den valgte linjen fra innsjekkingskøen."
 | |
| 
 | |
| #: lib/diff.tcl:517
 | |
| msgid "Failed to stage selected line."
 | |
| msgstr "Kunne ikke legge til den valgte linjen i innsjekkingskøen."
 | |
| 
 | |
| #: lib/encoding.tcl:443
 | |
| msgid "Default"
 | |
| msgstr "Standard"
 | |
| 
 | |
| #: lib/encoding.tcl:448
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "System (%s)"
 | |
| msgstr "Systemets (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
 | |
| msgid "Other"
 | |
| msgstr "Andre"
 | |
| 
 | |
| #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
 | |
| msgid "error"
 | |
| msgstr "feil"
 | |
| 
 | |
| #: lib/error.tcl:36
 | |
| msgid "warning"
 | |
| msgstr "advarsel"
 | |
| 
 | |
| #: lib/error.tcl:94
 | |
| msgid "You must correct the above errors before committing."
 | |
| msgstr "Du må rette de ovenstående feilene før innsjekking."
 | |
| 
 | |
| #: lib/index.tcl:6
 | |
| msgid "Unable to unlock the index."
 | |
| msgstr "Kunne ikke låse opp indexen."
 | |
| 
 | |
| #: lib/index.tcl:15
 | |
| msgid "Index Error"
 | |
| msgstr "Feil på index"
 | |
| 
 | |
| #: lib/index.tcl:21
 | |
| msgid ""
 | |
| "Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
 | |
| "resynchronize git-gui."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Oppdatering av Git's index mislyktes. Et nytt søk vil bli startet for å "
 | |
| "resynkronisere git-gui."
 | |
| 
 | |
| #: lib/index.tcl:27
 | |
| msgid "Continue"
 | |
| msgstr "Fortsett"
 | |
| 
 | |
| #: lib/index.tcl:31
 | |
| msgid "Unlock Index"
 | |
| msgstr "Lås opp index"
 | |
| 
 | |
| #: lib/index.tcl:287
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Unstaging %s from commit"
 | |
| msgstr "Fjerner %s fra innsjekkingskøen"
 | |
| 
 | |
| #: lib/index.tcl:326
 | |
| msgid "Ready to commit."
 | |
| msgstr "Klar til innsjekking."
 | |
| 
 | |
| #: lib/index.tcl:339
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Adding %s"
 | |
| msgstr "Legger til %s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/index.tcl:396
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Revert changes in file %s?"
 | |
| msgstr "Reverter endringene i filen %s?"
 | |
| 
 | |
| #: lib/index.tcl:398
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Revert changes in these %i files?"
 | |
| msgstr "Reverter endringene i disse %i filene?"
 | |
| 
 | |
| #: lib/index.tcl:406
 | |
| msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
 | |
| msgstr "Endringer som ikke ligger i innsjekkingskøen vil bli tapt av denne "
 | |
| "reverteringen"
 | |
| 
 | |
| #: lib/index.tcl:409
 | |
| msgid "Do Nothing"
 | |
| msgstr "Ikke gjør noe"
 | |
| 
 | |
| #: lib/index.tcl:427
 | |
| msgid "Reverting selected files"
 | |
| msgstr "Reverterer valgte filer"
 | |
| 
 | |
| #: lib/index.tcl:431
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Reverting %s"
 | |
| msgstr "Reverterer %s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/merge.tcl:13
 | |
| msgid ""
 | |
| "Cannot merge while amending.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kunne ikke slå sammen under utvidelse.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Du må først fullføre utvidelsen av denne revisjonen før du kan starte en "
 | |
| "sammenslåing.\n"
 | |
| 
 | |
| #: lib/merge.tcl:27
 | |
| msgid ""
 | |
| "Last scanned state does not match repository state.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
 | |
| "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "The rescan will be automatically started now.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: lib/merge.tcl:45
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "File %s has merge conflicts.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
 | |
| "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: lib/merge.tcl:55
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You are in the middle of a change.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "File %s is modified.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
 | |
| "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: lib/merge.tcl:107
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "%s of %s"
 | |
| msgstr "%s av %s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/merge.tcl:120
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Merging %s and %s..."
 | |
| msgstr "Slår sammen %s og %s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/merge.tcl:131
 | |
| msgid "Merge completed successfully."
 | |
| msgstr "Vellykket sammenslåing fullført."
 | |
| 
 | |
| #: lib/merge.tcl:133
 | |
| msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
 | |
| msgstr "Sammenslåing feilet. Håndtering av konflikten kreves."
 | |
| 
 | |
| #: lib/merge.tcl:158
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Merge Into %s"
 | |
| msgstr "Slå sammen inn i %s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/merge.tcl:177
 | |
| msgid "Revision To Merge"
 | |
| msgstr "Revisjon til sammenslåing"
 | |
| 
 | |
| #: lib/merge.tcl:212
 | |
| msgid ""
 | |
| "Cannot abort while amending.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "You must finish amending this commit.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kan ikke avbryte under utvidelse av revisjon.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Du må fullføre utvidelsen av denne revisjonen.\n"
 | |
| 
 | |
| #: lib/merge.tcl:222
 | |
| msgid ""
 | |
| "Abort merge?\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Continue with aborting the current merge?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Avbryt sammenslåing?\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Avbryting av pågående sammenslåing vil føre til at *alle* endringer som ikke "
 | |
| " er sjekket inn, vil gå tapt.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Fortsette med å avbryte den pågående sammenslåingen?"
 | |
| 
 | |
| #: lib/merge.tcl:228
 | |
| msgid ""
 | |
| "Reset changes?\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Continue with resetting the current changes?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nullstill endringer?\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Nullstilling av endringer vil føre til at *alle* endringer som ikke er "
 | |
| "sjekket inn går tapt.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Fortsette med nullstilling av endringer?"
 | |
| 
 | |
| #: lib/merge.tcl:239
 | |
| msgid "Aborting"
 | |
| msgstr "Avbryter"
 | |
| 
 | |
| #: lib/merge.tcl:239
 | |
| msgid "files reset"
 | |
| msgstr "filer tilbakestilt"
 | |
| 
 | |
| #: lib/merge.tcl:267
 | |
| msgid "Abort failed."
 | |
| msgstr "Avbryting feilet."
 | |
| 
 | |
| #: lib/merge.tcl:269
 | |
| msgid "Abort completed.  Ready."
 | |
| msgstr "Avbryting fullført. Klar."
 | |
| 
 | |
| #: lib/mergetool.tcl:8
 | |
| msgid "Force resolution to the base version?"
 | |
| msgstr "Tving håndtering til opprinnelig versjon?"
 | |
| 
 | |
| #: lib/mergetool.tcl:9
 | |
| msgid "Force resolution to this branch?"
 | |
| msgstr "Tving håndtering i denne grenen?"
 | |
| 
 | |
| #: lib/mergetool.tcl:10
 | |
| msgid "Force resolution to the other branch?"
 | |
| msgstr "Tving håndtering i den andre grenen?"
 | |
| 
 | |
| #: lib/mergetool.tcl:14
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s will be overwritten.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "This operation can be undone only by restarting the merge."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Merk deg at endringsvisningen kun viser motstridende endringer.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s vil bli overskrevet.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Denne operasjonen kan kun bli angret ved å starte sammenslåingen på ny."
 | |
| 
 | |
| #: lib/mergetool.tcl:45
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
 | |
| msgstr "Filen %s ser ut til å ha uløste konflikter, skal filen likevel køes?"
 | |
| 
 | |
| #: lib/mergetool.tcl:60
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Adding resolution for %s"
 | |
| msgstr "Legger til løsninge på konflikt for %s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/mergetool.tcl:141
 | |
| msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: lib/mergetool.tcl:146
 | |
| msgid "Conflict file does not exist"
 | |
| msgstr "Konfliktfil eksisterer ikke"
 | |
| 
 | |
| #: lib/mergetool.tcl:264
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: lib/mergetool.tcl:268
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Unsupported merge tool '%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: lib/mergetool.tcl:303
 | |
| msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: lib/mergetool.tcl:323
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Error retrieving versions:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kunne ikke hente versjoner:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/mergetool.tcl:343
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not start the merge tool:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: lib/mergetool.tcl:347
 | |
| msgid "Running merge tool..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
 | |
| msgid "Merge tool failed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: lib/option.tcl:11
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Invalid global encoding '%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: lib/option.tcl:19
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Invalid repo encoding '%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: lib/option.tcl:117
 | |
| msgid "Restore Defaults"
 | |
| msgstr "Gjennopprett standardverdier"
 | |
| 
 | |
| #: lib/option.tcl:121
 | |
| msgid "Save"
 | |
| msgstr "Lagre"
 | |
| 
 | |
| #: lib/option.tcl:131
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "%s Repository"
 | |
| msgstr "%s arkiv"
 | |
| 
 | |
| #: lib/option.tcl:132
 | |
| msgid "Global (All Repositories)"
 | |
| msgstr "Globalt (alle arkiv)"
 | |
| 
 | |
| #: lib/option.tcl:138
 | |
| msgid "User Name"
 | |
| msgstr "Navn"
 | |
| 
 | |
| #: lib/option.tcl:139
 | |
| msgid "Email Address"
 | |
| msgstr "Epost-adresse"
 | |
| 
 | |
| #: lib/option.tcl:141
 | |
| msgid "Summarize Merge Commits"
 | |
| msgstr "Oppsummer innsjekkinger fra sammenslåinger"
 | |
| 
 | |
| #: lib/option.tcl:142
 | |
| msgid "Merge Verbosity"
 | |
| msgstr "Detaljenivå på sammenslåing"
 | |
| 
 | |
| #: lib/option.tcl:143
 | |
| msgid "Show Diffstat After Merge"
 | |
| msgstr "Vis endringsstatistikk etter sammenslåing"
 | |
| 
 | |
| #: lib/option.tcl:144
 | |
| msgid "Use Merge Tool"
 | |
| msgstr "Bruk sammenslåingsverktøy"
 | |
| 
 | |
| #: lib/option.tcl:146
 | |
| msgid "Trust File Modification Timestamps"
 | |
| msgstr "Stol på filers tid for endring"
 | |
| 
 | |
| #: lib/option.tcl:147
 | |
| msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: lib/option.tcl:148
 | |
| msgid "Match Tracking Branches"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: lib/option.tcl:149
 | |
| msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: lib/option.tcl:150
 | |
| msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: lib/option.tcl:151
 | |
| msgid "Blame History Context Radius (days)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: lib/option.tcl:152
 | |
| msgid "Number of Diff Context Lines"
 | |
| msgstr "Antall linjer sammenhengende endringer"
 | |
| 
 | |
| #: lib/option.tcl:153
 | |
| msgid "Commit Message Text Width"
 | |
| msgstr "Tekstbredde for vindu til innsjekkingsmeldinger"
 | |
| 
 | |
| #: lib/option.tcl:154
 | |
| msgid "New Branch Name Template"
 | |
| msgstr "Mal for navn på nye grener"
 | |
| 
 | |
| #: lib/option.tcl:155
 | |
| msgid "Default File Contents Encoding"
 | |
| msgstr "Standard tekstenkoding for innhold i filer"
 | |
| 
 | |
| #: lib/option.tcl:203
 | |
| msgid "Change"
 | |
| msgstr "Endre"
 | |
| 
 | |
| #: lib/option.tcl:230
 | |
| msgid "Spelling Dictionary:"
 | |
| msgstr "Stavebokordlister:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/option.tcl:254
 | |
| msgid "Change Font"
 | |
| msgstr "Endre skrifttype"
 | |
| 
 | |
| #: lib/option.tcl:258
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Choose %s"
 | |
| msgstr "Velg %s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/option.tcl:264
 | |
| msgid "pt."
 | |
| msgstr "pt."
 | |
| 
 | |
| #: lib/option.tcl:278
 | |
| msgid "Preferences"
 | |
| msgstr "Egenskaper"
 | |
| 
 | |
| #: lib/option.tcl:314
 | |
| msgid "Failed to completely save options:"
 | |
| msgstr "Kunne ikke lagre alternativ:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/remote.tcl:163
 | |
| msgid "Remove Remote"
 | |
| msgstr "Fjern fjernarkiv"
 | |
| 
 | |
| #: lib/remote.tcl:168
 | |
| msgid "Prune from"
 | |
| msgstr "Fjern fra"
 | |
| 
 | |
| #: lib/remote.tcl:173
 | |
| msgid "Fetch from"
 | |
| msgstr "Hent fra"
 | |
| 
 | |
| #: lib/remote.tcl:215
 | |
| msgid "Push to"
 | |
| msgstr "Send til"
 | |
| 
 | |
| #: lib/remote_add.tcl:19
 | |
| msgid "Add Remote"
 | |
| msgstr "Legg til fjernarkiv"
 | |
| 
 | |
| #: lib/remote_add.tcl:24
 | |
| msgid "Add New Remote"
 | |
| msgstr "Legg til nytt fjernarkiv"
 | |
| 
 | |
| #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
 | |
| msgid "Add"
 | |
| msgstr "Legg til"
 | |
| 
 | |
| #: lib/remote_add.tcl:37
 | |
| msgid "Remote Details"
 | |
| msgstr "Detaljer for fjernarkiv"
 | |
| 
 | |
| #: lib/remote_add.tcl:50
 | |
| msgid "Location:"
 | |
| msgstr "Lokasjon:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/remote_add.tcl:62
 | |
| msgid "Further Action"
 | |
| msgstr "Videre handling"
 | |
| 
 | |
| #: lib/remote_add.tcl:65
 | |
| msgid "Fetch Immediately"
 | |
| msgstr "Hent umiddelbart"
 | |
| 
 | |
| #: lib/remote_add.tcl:71
 | |
| msgid "Initialize Remote Repository and Push"
 | |
| msgstr "Initsialiser og send til fjernarkiv"
 | |
| 
 | |
| #: lib/remote_add.tcl:77
 | |
| msgid "Do Nothing Else Now"
 | |
| msgstr "Ikke gjør mer nå"
 | |
| 
 | |
| #: lib/remote_add.tcl:101
 | |
| msgid "Please supply a remote name."
 | |
| msgstr "Vennligst angi et navn for fjernarkivet."
 | |
| 
 | |
| #: lib/remote_add.tcl:114
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
 | |
| msgstr "'%s' er ikke et tillatt navn for et fjernarkiv."
 | |
| 
 | |
| #: lib/remote_add.tcl:125
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
 | |
| msgstr "Kunne ikke legge til fjernarkivet '%s' på '%s'."
 | |
| 
 | |
| #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "fetch %s"
 | |
| msgstr "hent %s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/remote_add.tcl:134
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Fetching the %s"
 | |
| msgstr "Henter %s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/remote_add.tcl:157
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
 | |
| msgstr "Vet ikke hvordan arkiv på '%s' skal opprettes."
 | |
| 
 | |
| #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "push %s"
 | |
| msgstr "send %s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/remote_add.tcl:164
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Setting up the %s (at %s)"
 | |
| msgstr "Initsialiserer %s (på %s)"
 | |
| 
 | |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
 | |
| msgid "Delete Branch Remotely"
 | |
| msgstr "Fjern gren fra fjernarkiv"
 | |
| 
 | |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
 | |
| msgid "From Repository"
 | |
| msgstr "Fra arkiv"
 | |
| 
 | |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
 | |
| msgid "Remote:"
 | |
| msgstr "Fjernarkiv:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
 | |
| msgid "Arbitrary Location:"
 | |
| msgstr "Vilkårlig lokasjon:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
 | |
| msgid "Branches"
 | |
| msgstr "Grener"
 | |
| 
 | |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
 | |
| msgid "Delete Only If"
 | |
| msgstr "Slett kun hvis"
 | |
| 
 | |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
 | |
| msgid "Merged Into:"
 | |
| msgstr "Slått sammen i:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
 | |
| msgid "Always (Do not perform merge checks)"
 | |
| msgstr "Alltid (Ikke utfør sammenslåingskontroll)"
 | |
| 
 | |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
 | |
| msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
 | |
| msgstr "En gren kreves for 'sammenslåing i'."
 | |
| 
 | |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The following branches are not completely merged into %s:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| " - %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Følgende grener er ikke fullestendig sammenslått med %s:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| " - %s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
 | |
| "necessary commits.  Try fetching from %s first."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "En eller flere av testene som blir kjørt under sammenslåing feilet fordi du"
 | |
| "ikke har hentet inn de nødvendige innsjekkingene. Prøv å hent disse fra %s"
 | |
| "først"
 | |
| 
 | |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
 | |
| msgid "Please select one or more branches to delete."
 | |
| msgstr "Velg en eller flere grener som skal fjernes."
 | |
| 
 | |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
 | |
| msgid ""
 | |
| "Recovering deleted branches is difficult.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Delete the selected branches?"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gjenoppretting av fjernede grener er vanskelig.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Fjern den merkede grenen?"
 | |
| 
 | |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Deleting branches from %s"
 | |
| msgstr "Fjerner grenene fra %s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
 | |
| msgid "No repository selected."
 | |
| msgstr "Ingen arkiv valgt."
 | |
| 
 | |
| #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Scanning %s..."
 | |
| msgstr "Søker %s..."
 | |
| 
 | |
| #: lib/search.tcl:21
 | |
| msgid "Find:"
 | |
| msgstr "Finn:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/search.tcl:23
 | |
| msgid "Next"
 | |
| msgstr "Neste"
 | |
| 
 | |
| #: lib/search.tcl:24
 | |
| msgid "Prev"
 | |
| msgstr "Forrige"
 | |
| 
 | |
| #: lib/search.tcl:25
 | |
| msgid "Case-Sensitive"
 | |
| msgstr "Skiller på store og små bokstaver"
 | |
| 
 | |
| #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
 | |
| msgid "Cannot write shortcut:"
 | |
| msgstr "Kan ikke opprette snarvei:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/shortcut.tcl:136
 | |
| msgid "Cannot write icon:"
 | |
| msgstr "Kan ikke opprette ikon:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/spellcheck.tcl:57
 | |
| msgid "Unsupported spell checker"
 | |
| msgstr "Stavekontrolleren er ikke støttet"
 | |
| 
 | |
| #: lib/spellcheck.tcl:65
 | |
| msgid "Spell checking is unavailable"
 | |
| msgstr "Stavekontroll er ikke tilgjengelig"
 | |
| 
 | |
| #: lib/spellcheck.tcl:68
 | |
| msgid "Invalid spell checking configuration"
 | |
| msgstr "Ugyldig stavekontroll-konfigurasjon"
 | |
| 
 | |
| #: lib/spellcheck.tcl:70
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Reverting dictionary to %s."
 | |
| msgstr "Reverterer ordbok til %s."
 | |
| 
 | |
| #: lib/spellcheck.tcl:73
 | |
| msgid "Spell checker silently failed on startup"
 | |
| msgstr "Stavekontrollen feilet stille under oppstart"
 | |
| 
 | |
| #: lib/spellcheck.tcl:80
 | |
| msgid "Unrecognized spell checker"
 | |
| msgstr "Stavekontrolleren er ukjent"
 | |
| 
 | |
| #: lib/spellcheck.tcl:186
 | |
| msgid "No Suggestions"
 | |
| msgstr "Ingen forslag"
 | |
| 
 | |
| #: lib/spellcheck.tcl:388
 | |
| msgid "Unexpected EOF from spell checker"
 | |
| msgstr "Uventet slutt på filen fra stavekontrollen"
 | |
| 
 | |
| #: lib/spellcheck.tcl:392
 | |
| msgid "Spell Checker Failed"
 | |
| msgstr "Stavekontroll mislyktes"
 | |
| 
 | |
| #: lib/sshkey.tcl:31
 | |
| msgid "No keys found."
 | |
| msgstr "Ingen nøkler funnet."
 | |
| 
 | |
| #: lib/sshkey.tcl:34
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Found a public key in: %s"
 | |
| msgstr "Funnet en offentlig nøkkel i: %s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/sshkey.tcl:40
 | |
| msgid "Generate Key"
 | |
| msgstr "Generer nøkkel"
 | |
| 
 | |
| #: lib/sshkey.tcl:56
 | |
| msgid "Copy To Clipboard"
 | |
| msgstr "Kopier til utklippstavlen"
 | |
| 
 | |
| #: lib/sshkey.tcl:70
 | |
| msgid "Your OpenSSH Public Key"
 | |
| msgstr "Din offentlige OpenSSH-nøkkel"
 | |
| 
 | |
| #: lib/sshkey.tcl:78
 | |
| msgid "Generating..."
 | |
| msgstr "Genererer..."
 | |
| 
 | |
| #: lib/sshkey.tcl:84
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not start ssh-keygen:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kunne ikke starte ssh-keygen:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/sshkey.tcl:111
 | |
| msgid "Generation failed."
 | |
| msgstr "Generering feilet."
 | |
| 
 | |
| #: lib/sshkey.tcl:118
 | |
| msgid "Generation succeeded, but no keys found."
 | |
| msgstr "Generering vellykket, men ingen nøkler er funnet."
 | |
| 
 | |
| #: lib/sshkey.tcl:121
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Your key is in: %s"
 | |
| msgstr "Nøkkelen din ligger i: %s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/status_bar.tcl:83
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
 | |
| msgstr "%s ... %*i av %*i %s (%3i%%)"
 | |
| 
 | |
| #: lib/tools.tcl:75
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Running %s requires a selected file."
 | |
| msgstr "Å kjøre %s krever at en fil er valgt"
 | |
| 
 | |
| #: lib/tools.tcl:90
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Are you sure you want to run %s?"
 | |
| msgstr "Er du sikker på at du vil kjøre %s?"
 | |
| 
 | |
| #: lib/tools.tcl:110
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Tool: %s"
 | |
| msgstr "Verktøy: %s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/tools.tcl:111
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Running: %s"
 | |
| msgstr "Kjører: %s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/tools.tcl:149
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Tool completed successfully: %s"
 | |
| msgstr "Verktøyet ble fullført med suksess: %s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/tools.tcl:151
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Tool failed: %s"
 | |
| msgstr "Verktøy feilet: %s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/tools_dlg.tcl:22
 | |
| msgid "Add Tool"
 | |
| msgstr "Legg til verktøy"
 | |
| 
 | |
| #: lib/tools_dlg.tcl:28
 | |
| msgid "Add New Tool Command"
 | |
| msgstr "Legg til ny verktøykommando"
 | |
| 
 | |
| #: lib/tools_dlg.tcl:33
 | |
| msgid "Add globally"
 | |
| msgstr "Legg til globalt"
 | |
| 
 | |
| #: lib/tools_dlg.tcl:45
 | |
| msgid "Tool Details"
 | |
| msgstr "Verktøydetaljer"
 | |
| 
 | |
| #: lib/tools_dlg.tcl:48
 | |
| msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
 | |
| msgstr "Bruk '/'-separator for å lage undermenyer:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/tools_dlg.tcl:61
 | |
| msgid "Command:"
 | |
| msgstr "Kommando:"
 | |
| 
 | |
| #: lib/tools_dlg.tcl:74
 | |
| msgid "Show a dialog before running"
 | |
| msgstr "Vis en dialog før start"
 | |
| 
 | |
| #: lib/tools_dlg.tcl:80
 | |
| msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
 | |
| msgstr "Spør brukeren om å velge en revisjon (setter $REVISION)"
 | |
| 
 | |
| #: lib/tools_dlg.tcl:85
 | |
| msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
 | |
| msgstr "Spør brukeren for ytterligere paramtere (setter $ARGS)"
 | |
| 
 | |
| #: lib/tools_dlg.tcl:92
 | |
| msgid "Don't show the command output window"
 | |
| msgstr "Ikke vis kommandoens utdata i vinduet"
 | |
| 
 | |
| #: lib/tools_dlg.tcl:97
 | |
| msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
 | |
| msgstr "Kjør kun om forskjellene er markert ($FILENAME er ikke tom)"
 | |
| 
 | |
| #: lib/tools_dlg.tcl:121
 | |
| msgid "Please supply a name for the tool."
 | |
| msgstr "Vennligst angi et navn for dette verktøyet."
 | |
| 
 | |
| #: lib/tools_dlg.tcl:129
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Tool '%s' already exists."
 | |
| msgstr "Verktøyet '%s' eksisterer allerede."
 | |
| 
 | |
| #: lib/tools_dlg.tcl:151
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not add tool:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kunne ikke legge til verktøyet:\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/tools_dlg.tcl:190
 | |
| msgid "Remove Tool"
 | |
| msgstr "Fjern verktøyet"
 | |
| 
 | |
| #: lib/tools_dlg.tcl:196
 | |
| msgid "Remove Tool Commands"
 | |
| msgstr "Fjern verktøyskommandoen"
 | |
| 
 | |
| #: lib/tools_dlg.tcl:200
 | |
| msgid "Remove"
 | |
| msgstr "Fjern"
 | |
| 
 | |
| #: lib/tools_dlg.tcl:236
 | |
| msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
 | |
| msgstr "(Blue angir lokale verktøy til arkivet)"
 | |
| 
 | |
| #: lib/tools_dlg.tcl:297
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Run Command: %s"
 | |
| msgstr "Kjør kommando: %s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/tools_dlg.tcl:311
 | |
| msgid "Arguments"
 | |
| msgstr "Argumenter"
 | |
| 
 | |
| #: lib/tools_dlg.tcl:348
 | |
| msgid "OK"
 | |
| msgstr "OK"
 | |
| 
 | |
| #: lib/transport.tcl:7
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Fetching new changes from %s"
 | |
| msgstr "Henter nye endringer fra %s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/transport.tcl:18
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "remote prune %s"
 | |
| msgstr "slett fjernarkiv %s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/transport.tcl:19
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
 | |
| msgstr "Fjrner sporing av grener slettet fra %s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/transport.tcl:26
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Pushing changes to %s"
 | |
| msgstr "Sender endringer til %s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/transport.tcl:72
 | |
| #, tcl-format
 | |
| msgid "Pushing %s %s to %s"
 | |
| msgstr "Sender %s %s til %s"
 | |
| 
 | |
| #: lib/transport.tcl:89
 | |
| msgid "Push Branches"
 | |
| msgstr "Send grener"
 | |
| 
 | |
| #: lib/transport.tcl:103
 | |
| msgid "Source Branches"
 | |
| msgstr "Kildegrener"
 | |
| 
 | |
| #: lib/transport.tcl:120
 | |
| msgid "Destination Repository"
 | |
| msgstr "Destinasjonsarkiv"
 | |
| 
 | |
| #: lib/transport.tcl:158
 | |
| msgid "Transfer Options"
 | |
| msgstr "Overføringsalternativer"
 | |
| 
 | |
| #: lib/transport.tcl:160
 | |
| msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
 | |
| msgstr "Tving overskrivning av eksisterende gren (kan forkaste endringer)"
 | |
| 
 | |
| #: lib/transport.tcl:164
 | |
| msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
 | |
| msgstr "Bruk tynne pakker (for tregere nettverkstilkoblinger)"
 | |
| 
 | |
| #: lib/transport.tcl:168
 | |
| msgid "Include tags"
 | |
| msgstr "Inkluder tagger"
 |